词条
05-14 和平的枷锁
PC 最近更新 : · 阅读数:1188 · 历史记录
14 和平的枷锁/Chain of Peace
1/4 12:00
故事/厄险->他宣布旧的对峙,已需落幕。
In this life there are three kinds of men,
生活中有三种人,
just as there are three sorts of people who come to the Olympic Games.
正如您会在奥林匹克运动会上见到的三种人。
The lowest class is made up of those who come to buy and sell,
最低等的是那些到场行商者。
and next above them are those who come to compete.
比商人好一些的是参赛者。
Best of all, however, are those who come to look on (θεωρεῖν).
而这三种人中境界最高的,是那些置身事外的观察者。
The greatest purification of all is, therefore, science,
万物中最为崇高的,莫过于追求纯粹的智识。
and it is the man who devotes himself to that, the true philosopher,
因此,全身心地倾注进这项事业的人,这些真正的哲学家,
who has most effectually released himself from the “wheel of birth”.
唯有他们能将自己从“生之巨轮”中彻底解救出来。
John Burnet, Early Greek Philosophy
——约翰·伯纳特《早期希腊哲学》
6:
在开始这场谈判前,我想向二位讲述一个很有名的故事。
6:
有许多人被关在洞穴里。
他们的背后是一堆燃烧的火,他们的面前是一堵巨大的墙。
他们腿和脖子都被铁索紧缚,他们目之所及仅面前一处。
垂目时,他们窥见自己;抬眼时,他们仅能看到墙壁上那由火投射出的,背后事物的影子。
他们从未离开过洞穴。因此他们很自然的认为墙上的影子就是实在,却对真正的实在一无所知。
直到一个人逃出了洞穴,他才第一次见到了真正的世界。
原来他此前所见的一切,都是墙上虚假的火光。
6:
我们的世界无异于垃圾,维尔汀小姐。
现象世界如同这个寓言故事里的洞穴,万物皆为墙上残缺的倒影。
它丑陋、轻浮、易朽、肮脏、衰败,充斥着毫无意义的欲望和符号斗争。
而真正的智者能够走出洞穴,得见真实的世界。
那个永恒超验的完美王国,一切事物都是它们最美好的模样。
6:
因此我恳请你们——圣洛夫基金会的代表,维尔汀小姐,以及重塑之手的代表,阿尔卡纳小姐。
你们所在乎的一切,于我们而言都是毫无意义的残渣,不值一提的碎屑。
唯有一件事值得我们去做。
就是追寻更高的智慧,谋求自身的提升,这是我们生而非凡的使命。
6:
我们从未踏足“暴雨”落下的土壤,也不曾涉入时代洪流的纠纷。
因此我希望你们也永远不要把现象世界的派/系斗/争带到真理的王国。
阿尔卡纳:
……当然。
我从未想过要玷污真理的殿堂。
6:
……那么,为了避免再次发生这次的情况。
我希望你们将名字刻在这两只石环上,并各滴一枚血液。
它一旦戴上,便无法摘下。
此后,在岛屿范围内,你们二人及各自所属阵营,不得主动做出任何面向对方的攻击行为。
否则,它将饮尽二位的每一滴血。
此为“永不开战”的和平协定。
阿尔卡纳:
……
维尔汀:
……
阿尔卡纳伸出手,轻轻地拿走了一个石环。
维尔汀:
……感谢您。
我签署这份协定。
领袖微微颔首。
他不再看向台面,仅是快步离去。
石环的质感朴实而纯粹。
与它血腥的誓言截然相反。
维尔汀:
永不开战的和平协定……
有人迎面走来。
是的,她还在这里,自始至终。
阿尔卡纳:
我们又见面了,维尔汀。
——希望你的朋友一切都好。
维尔汀:
……托你的福,她很好。
阿尔卡纳:
呵呵,那很好。
你不必如此戒备,今夕已不同以往。
——我也不希望看到任何一滴属于神秘学家的血液白流。
维尔汀:
……
……而斯奈德就应当被毫不犹豫地枪击么?
阿尔卡纳:
……
维尔汀,我可怜的孩子。
你是否忘记了?
从未有一颗属于“我”的子弹,穿透过斯奈德的胸膛。
维尔汀:
……!
…………
……“重塑之手”来到这里有什么目的?
阿尔卡纳:
聆听古老的智慧。
和你一样。
石环正微微发烫,几乎要把皮肤灼伤。
阿尔卡纳:
呵呵……这样啊。
维尔汀,我喜欢你在“暴雨”中面无表情的样子……
但很可惜。
雨幕之下,无人幸免。
——你亦是如此。
维尔汀:
……
她的话语如同一阵冬日的凛风。
心绪如同枯木间的烈火一般升起,而后,又不屈地归于平息。
维尔汀:
……奥利图欧基地的一个遗留木箱上,刻着我的名字。
这处赠言,是你留下的吗?
阿尔卡纳:
遗憾的是,它并非出自我的手笔。
但愿这能解答你的疑惑,维尔汀。
阿尔卡纳的身影消融于树影之中。
维尔汀:
……
手腕的石环处隐隐传来灼烧般的隐痛。
维尔汀:
……好烫。
不远处的树林里,传来了窸窸窣窣的响声。
重塑追随者I:
……那是阿尔卡纳小姐吗?
阿尔卡纳小姐!请不要走,救救我们!
重塑追随者II:
也救救艺术!!!
两个憔悴的身影,狼狈不堪地从眼前一窜而过。
他们追随领袖的步伐,就像在逃避某种洪水猛兽。
随后,一个娇小的身影从树林里冲了出来。
37:
不,回来!回来!
愚昧无知的异乡人!我才刚讲到向量和矩阵啊,那是最有趣的部分!
啊,维尔汀!
太好了,你总是在正确的时间出现在正确的地方。
快去帮我拦住那两个面具脑袋,不管用什么方法!
*战斗
评论(0)